Xань Юй: стихи из китайской поэзии

Хань Юй (768–824) — прославленный поэт и прозаик. Его ритмическая проза, созданная под лозунгом «возврата к древности», почитается образцовой. Поэзия Хань Юя сложна, насыщена традиционной образностью. Друг Чжан Цзи и Мэн Цзяо. Xань Юй Горы и камни Неровны щербатые камни, едва заметна тропа. Пришел я в сумерки к храму, летают нетопыри. Я в зале сел на ступени, влажные от дождя. Огромны бананов листья, пышен гардений цвет. Монах мне сказал: на стенах буддийские росписи есть. Принес огня посветить мне,— отменное мастерство! Циновку встряхнул для ложа, похлебкою угостил; Мне пищи простой довольно, чтоб голод мой утолить. Все тихо, лежу спокойно, не слышен стрекот цикад. Встал чистый месяц над кряжем, сияние входит в дверь… Светает. Иду на воздух. Нигде не видно дорог. Блуждаю кругом бесцельно, лишь дым и туман окрест. В сиянье алеют горы, лазурью блещут ручьи, И вижу: в десять обхватов и сосны здесь и дубы. На камни ручья спокойно ступаю босой ногой; Журчит вода, убегая, мне ветер треплет халат. При жизни такой нетрудно возрадоваться всему — Зачем же сидеть непременно на привязи у других! В одном желанье признаюсь моим немногим друзьям: Хочу до старости жить здесь, отсюда не уходить! В пятнадцатый день восьмой луны дарю Чжан Гун-цао Облака подвернуты кругом, нет Реки среди небес, Чистый ветер дует в пустоте, сгладил волны свет луны. Спит вода, спят ровные пески, образов и звуков нет. Пьем с тобой из кубка одного — спой мне что-нибудь, прошу. Ты поешь — с кислинкою напев, а слова твои горьки; Не могу дослушать до конца — слезы льются, словно дождь. «С небесами высота Цзюю сводит озеро Дунтин, Всплыл дракон и снова в глубь нырнул, слышны крики обезьян. Десять жизней, девять в них смертей — вот как выслужил я чин. А теперь один в глуши живу, точно скрывшийся беглец. Покидая ложе, змей боюсь и отравы жду в еде. Воздух моря увлажнил червей, мяса, крови смрад вокруг. Пред ямынем барабан большой бил торжественно вчера: Новый государь у нас теперь, Гао будет вознесен. За день о прощении указ десять тысяч ли прошел, Всем, кто к казни был приговорен, жизнь дарована была; Возвращают ссыльных, служба ждет всех, кто отрешен от дел, Будет смыта грязь, сметен порок, стихнут козни во дворце.
Источник: khokku.ru

oskarkuchera