Исса Я прилег в тени. За меня толчет мой рис Горный ручеек. * * * По дороге не ссорьтесь, Помогайте друг другу, как братья, Перелетные птицы! На смерть маленького сына Наша жизнь – росинка. Пусть лишь капелька росы Наша жизнь – и все же… * * * О, если б осенний вихрь Столько опавших листьев принес, Чтобы согреть очаг! * * * Красная луна! Кто владеет ею, дети, Дайте мне ответ! * * * Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи Вверх, до самых высот! * * * В зарослях сорной травы, Смотрите, какие прекрасные Бабочки родились! * * * Я наказал ребенка, Но привязал его к дереву там, Где дует прохладный ветер. Большой Будда в Камакура Будда в вышине! Вылетела ласточка Из его ноздри. * * * Не знаю, что за люди здесь, Но птичьи пугала в полях – Кривые, все до одного! Наблюдаю бой между лягушками Эй, не уступай, Тощая лягушка! Исса за тебя. * * * Печальный мир! Даже когда расцветают вишни… Даже тогда… * * * Так я и знал наперед, Что они красивы, эти грибы, Убивающие людей! В Сотогахама Знайте, отныне Вы – дикие гуси Японии… Спите спокойно! * * * Вишен цветы Будто с небес упали – Так хороши! О да, я знаю, это по мне Колокол вечерний звонит, Но в тишине прохладной дышу. * * * Ой, не бейте муху! Руки у нее дрожат… Ноги у нее дрожат… * * * Олень лениво стряхнул Бабочку со своей спины И задремал опять. * * * Не гоните прочь Овода, – он прилетел Навестить цветы. * * * Муравьиная тропа! Ты откуда к нам идешь? Из-за облачной гряды? * * * Всем сердцем я чту, Отдыхая в полдневный жар, Людей на полях. * * * О, до чего мне стыдно Слушать, лежа в тени, Песню посадки риса! Вы читали подборку японской классической поэзии: из книги японских стихов, хокку: khokku.
Источник: