Мацуо Басе: поэзия: Весенняя ночь в святилище

Мацуо Басё (стихи, поэзия) От единого корня растут И старая и молодая слива. Обе льют аромат. * * * Лишь ценителю тонких вин Расскажу, как сыплется водопад В пене вишневых цветов. * * * Весенняя ночь в святилище. Какой прелестной мне кажется та, Что в темном углу здесь молится. * * * А я на него поглядел бы! Ужель он уродлив, бог этой горы? Рассвет меж цветущих вишен. * * * Парящих жаворонков выше, Я в небе отдохнуть присел – На самом гребне перевала. * * * Охочусь на вишни в цвету. В день прохожу я – славный ходок! Пять ри, а порой – и шесть. * * * Вновь оживает в сердце Тоска о матери, об отце. Крик одинокий фазана! * * * Я лишнее платье снял, Несу в узелке за спиною. Вот и летний наряд. * * * В день рождения Будды Он родился на свет, Маленький олененок. * * * Как ветки оленьего рога Расходятся из единого комля, Так с тобою мы расстаемся. * * * В саду, где раскрылись ирисы. Беседовать с старым другом своим, – Какая награда путнику! * * * Улитка, улитка! Покажи нам рожки, Где Сума, где Акаси! * * * В ловушке осьминог. Он видит сон – такой короткий! Под летнею луной. СТИХИ ИЗ ПУТЕВОГО ДНЕВНИКА “ПО ТРОПИНКАМ СЕВЕРА” * * * И ты постояльцев Нашла весной, моя хижина: Станешь домиком кукол. * * * Весна уходит. Плачут птицы. Глаза у рыб Полны слезами. * * * О священный восторг! На зеленую, на молодую листву Льется солнечный свет. * * * Погонщик! Веди коня Вон туда, через поле! Там кукушка поет. * * * Майские дожди Водопад похоронили – Залили водой. Вы читали поэзию японского поэта Мацуо Басё в переводе на русский язык.
Источник: khokku.ru

oskarkuchera