Длинные японские стихи

Стихи большие: классика 1001 Редко видимся мы с любовью моей ненаглядной, с той, что сердце навек окрасила черной тоскою. Оттого-то всегда я тучи небесной мрачнее, но пылает душа, словно поле весною близ Фудзи. Мне, увы, нелегко добиться свидания с милой — но смогу ли ее за страдания возненавидеть?! Только глубже любовь и светлее — как дали морские. Пусть в разлуке скорблю от неразделенного чувства — не удержишь любовь, словно бурные воды потока, чье теченье влечет, уносит смятенные думы. Коль мне сгинуть дано, растаять, подобно снежинке, я не стану жалеть, дитя быстротечного мира… Только к милой стремлюсь, о милой в разлуке мечтаю — так стремится ручей под сень вековечных деревьев и по круче с горы сбегает в тенистую рощу. Ах, кому же кому поведать сердечные муки?! Слишком многим, боюсь, все выдала краска смущенья… Вновь сгущается мгла, подобная пролитой туши, — и опять на меня волною тоска набегает. «О печаль! О печаль!» — я тяжко в разлуке вздыхаю. Что ж, быть может, в одном сумею найти утешенье — выйду вечером в сад, в тиши полюбуюсь росою. Ведь и мне суждено исчезнуть росинкой прозрачной, что легла на рукав моего белотканого платья. Но не в силах, увы, сдержать бесконечные вздохи — должен я хоть на миг любовь мою снова увидеть, пусть лишь издалека, как вешнюю дымку над склоном!.. (Неизвестный автор) 1002 С Века грозных Богов тянулась чреда поколений, коих не сосчитать, как коленцев в бамбуковой роще, и во все времена слагали печальные песни, уподобясь душой смятенной разорванной дымке, что плывет по весне над кручей лесистой Отова, где кукушка в ночи без устали горестно кличет, вызывая в горах далекое звонкое эхо, и сквозь сеющий дождь звучит ее скорбная песня. И во все времена называли китайской парчою тот багряный узор, что Тацуты склоны окрасил в дни десятой луны, в дождливую, мрачную пору. Зимним садом в снегу все так же любуются люди и с тяжелой душой вспоминают, что близится старость. Сожалеют они, что времени бег быстротечен, и спешат пожелать бесчисленных лет Государю, чтобы милость его поистине длилась вовеки. Пламя страстной любви сердца ненасытно снедает — как сухую траву огонь пожирает на поле подле Фудзи-горы, что высится в землях Суруга.
Источник: khokku.ru

oskarkuchera